Indonezyjskie pozdrowienia: jak się przywitać w Indonezji
Indonezyjskie pozdrowienia: jak się przywitać w Indonezji

Wideo: Indonezyjskie pozdrowienia: jak się przywitać w Indonezji

Wideo: Indonezyjskie pozdrowienia: jak się przywitać w Indonezji
Wideo: Fakty o Indonezji - edycja podstawowa | Ciekawostki z Azji 2024, Listopad
Anonim
Balijskie kobiety w tradycyjnych strojach niosą ofiary
Balijskie kobiety w tradycyjnych strojach niosą ofiary

Umiejętność przywitania się po indonezyjsku (Bahasa Indonesia) bardzo się przyda podczas podróży. Jasne, „cześć” i „cześć” działają w Indonezji jak wszędzie, ale używanie podstawowych indonezyjskich pozdrowień prowadzi do większej zabawy podczas interakcji.

W miejscach takich jak Sumatra opuścisz sygnał „Cześć, panie!” wszędzie, gdzie idziesz. Miejscowi uwielbiają się przywitać; będą naprawdę łaskotani, kiedy oddasz pozdrowienia w Bahasa Indonesia. Uśmiechy są warte wysiłku, aby nauczyć się kilku słów.

Ale nie tylko w Indonezji. Umiejętność kompetentnego powitania ludzi w ich własnym języku pomaga przełamać kulturowe lody. Może to odróżnić Cię od odwiedzających, którym zależy tylko na interakcji z innymi podróżnikami. Okazywanie zainteresowania ludźmi zawsze ma długą drogę. Jeśli nic więcej, wiedza, jak się przywitać w lokalnym języku, pomoże ci lepiej połączyć się z miejscem.

Nie martw się: nie ma potrzeby zapamiętywania obszernego słownictwa Bahasa. To będzie łatwiejsze niż myślisz.

Podstawowe zwroty indonezyjskie
Podstawowe zwroty indonezyjskie

O języku

Bahasa Indonesia, oficjalny język Indonezji, jest stosunkowo łatwy do nauczeniaw porównaniu do innych tonalnych języków azjatyckich, takich jak tajski czy chiński mandaryński. Dodatkowo Bahasa używa 26-literowego alfabetu angielskiego znanego rodzimym użytkownikom języka angielskiego. Możesz przypadkowo nauczyć się kilku nowych słów, po prostu czytając znaki!

Słowa są wymawiane w sposób, w jaki są pisane, z wyjątkiem „c” wymawianego jako „ch”. W przeciwieństwie do angielskiego samogłoski generalnie przestrzegają tych prostych i przewidywalnych wskazówek dotyczących wymowy:

  • A – ah
  • E – uh
  • I – ee
  • O – oh
  • U – ew

Uwaga: Wiele słów w języku indonezyjskim zostało zapożyczonych z języka holenderskiego (Indonezja była holenderską kolonią do czasu uzyskania niepodległości w 1945 roku. Asbak (popielniczka) i handuk (ręcznik) to dwa przykłady. Angielski zapożyczył słowo amok (jak w „running amok”) z Bahasa.

Przywitanie

Pozdrowienia w Indonezji niekoniecznie zawierają grzeczne lub formalne odmiany, jak w niektórych innych językach azjatyckich, jednak musisz wybrać odpowiednie powitanie w zależności od pory dnia.

W przeciwieństwie do witania się w języku wietnamskim i innych językach azjatyckich, nie musisz martwić się skomplikowanym systemem zwrotów grzecznościowych (tytułów szacunku), gdy zwracasz się do osób w różnym wieku. Sposób przywitania się po indonezyjsku jest w zasadzie taki sam dla wszystkich ludzi, niezależnie od wieku, płci i statusu społecznego. To powiedziawszy, powinieneś powitać po indonezyjsku wszystkich starszych obecnych jako pierwsi, najlepiej bez utrzymywania silnego kontaktu wzrokowego.

Wszystkie pozdrowienia w Bahasa Indonesia zaczynają się od selamatu (brzmi jak:"suh-lah-mat"). Selamat można z grubsza przetłumaczyć jako szczęśliwy, spokojny lub bezpieczny.

Indonezyjskie Pozdrowienia

  • Dzień dobry: Selamat pagi (brzmi jak: "suh-lah-mat pah-gee")
  • Dzień dobry: Selamat siang (brzmi jak: "suh-lah-mat see-ahng")
  • Dzień dobry: Selamat obolały (brzmi jak: "suh-lah-mat sor-ee")
  • Dobry wieczór: Selamat malam (brzmi jak: "suh-lah-mat mah-lahm")

Uwaga: Czasami selamat petang (brzmi jak "suh-lah-mat puh-tong") jest używane na "dobry wieczór" w formalnych sytuacjach. Jest to znacznie bardziej powszechne w Bahasa Malaysia.

Istnieje trochę szarego obszaru do określenia odpowiedniej pory dnia. Będziesz wiedział, że się pomyliłeś, gdy ktoś odpowie innym powitaniem! Czasami czas różni się w zależności od regionu.

  • Selamat Pagi: Cały ranek do około 23:00. lub południe
  • Selamat Siang: Wczesny dzień do około 16:00
  • Selamat Ból: Od 16:00 do około 18:00 lub 19:00 (w zależności od światła dziennego)
  • Selamat Malam: Po zachodzie słońca

Kiedy idziesz spać lub mówisz komuś dobranoc, użyj: selamat tidur (brzmi jak: "suh-lah-mat tee-dure"). Używaj selamat tidur tylko wtedy, gdy ktoś udaje się na spoczynek.

W bardzo nieformalnych warunkach selamat można pominąć na początku powitania, podobnie jak osoby mówiące po angielsku czasami po prostu mówią „rano” zamiast „dobrze”.rano” znajomym.

Siang kontra Sayang

Proste błędne wymówienie jednego z indonezyjskich pozdrowień może prowadzić do komicznych sytuacji.

Mówiąc selamat siang, pamiętaj, aby wymawiać i w siang jako „ee”, a nie długą formę „ai”. Indonezyjskim słowem oznaczającym miód/kochanie jest sayang (brzmi jak: „sai-ahng”). Mylące siang i sayang mogą wywołać interesujące reakcje - unikaj nazywania swojego taksówkarza ukochaną!

Uścisk dłoni

Indonezyjczycy podają sobie ręce, ale to bardziej dotyk niż mocne uściśnięcie. Nie oczekuj mocnego uścisku i silnego kontaktu wzrokowego, które są powszechne na Zachodzie. Zbyt mocne ściskanie czyjejś ręki może zostać błędnie zinterpretowane jako agresja. Po wstrząśnięciu zwyczajowo krótko dotyka się serca na znak szacunku.

Gest ręki wai (dłonie razem na klatce piersiowej) popularny w Tajlandii i niektórych innych krajach buddyjskich występuje tylko w kilku hinduskich i buddyjskich miejscach w Indonezji. Jeśli ktoś zaoferuje Ci gest, możesz go zwrócić.

Nie będziesz musiał kłaniać się głęboko, jak robiłbyś w Japonii; wystarczy uśmiech i uścisk dłoni. Czasami do uścisku dłoni dodaje się lekkie pochylenie głowy, aby okazać dodatkowy szacunek. Kiwnij głową w lekkim ukłonie, gdy podajesz dłoń komuś starszemu od Ciebie.

Pytanie, jak ktoś się miewa

Możesz poszerzyć swoje powitanie, pytając, jak sobie radzi ktoś w Bahasa Indonesia. Uniwersalnym sposobem na pytanie jest apa kabar, co oznacza „jak się masz?” Co ciekawe, dosłowne tłumaczenie to „co nowego/jakie są wiadomości?"

Prawidłowa odpowiedź to baik (brzmi jak: „rower”), co oznacza „dobrze” lub „dobrze”. Czasami mówi się dwa razy (baik, baik). Mam nadzieję, że kogo prosisz, nie odpowiada, tidak bagus lub tidak baik – „niedobrze”. Jeśli odpowiedzą saya sakit, uważaj: są chorzy!

Jeśli ktoś cię zapyta apa kabar? najlepszą odpowiedzią jest kabar baik (jestem w porządku/dobrze). Kabar baik oznacza również „dobra wiadomość”.

Pożegnanie

Teraz, gdy już wiesz, jak się przywitać w Indonezji, wiedza o tym, jak się pożegnać, zakończy interakcję tym samym przyjaznym tonem.

Gdy żegnasz się z nieznajomym, użyj następujących zwrotów:

  • Jeśli to ty wychodzisz: Selamat tinggal (brzmi jak: "teen-gal")
  • Jeśli to ty zostajesz: Selamat jalan (brzmi jak: "jal-lan")

Tinggal oznacza zostać, a jalan oznacza odejść.

Jeśli jest szansa lub nadzieja na ponowne spotkanie (zwykle jest to z przyjaznymi ludźmi), użyj czegoś bardziej ujmującego:

  • Sampai jumpa (Brzmi jak: "sahm-pai joom-pah"): Do zobaczenia później
  • Jumpa lagi (Brzmi jak: "joom-pah log-ee"): Do zobaczenia/spotkania się ponownie

Czy Bahasa Malaysia i Bahasa Indonesia są takie same?

Bahasa Malaysia, język Malezji, ma wiele podobieństw z Bahasa Indonesia. W rzeczywistości ludzie z obu krajów mogą się na ogół rozumieć. Ale jest też wieleróżnice.

Jednym z przykładów tego, jak malezyjskie pozdrowienia różnią się od siebie, jest selamat tengah hari (brzmi jak: „suh-lah-mat ten-gah har-ee”), co jest sposobem na powiedzenie dzień dobry, a nie selamat siang lub selamat sore Poza tym są bardziej skłonni powiedzieć selamat petang na dobry wieczór.

Kolejną istotną różnicą są słowa bisa i boleh. W Malezji boleh oznacza „może” lub „zdolny”. W Indonezji boleh jest często pejoratywnym terminem stosowanym w odniesieniu do obcokrajowców (np. można ją oszukać lub poprosić o wyższą cenę).

Indonezyjskie słowo oznaczające "może" to bisa, ale Malezyjczycy często używają bisa dla "trucizny" - duża różnica!

Zalecana: